==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉེར་བདུན་པ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་པའི་ངེས་པ།
ཉེར་བདུན་པ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་པའི་ངེས་པ།
༄། །དེ་ནས་རྒ་ཤི་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གོམས་པའི་ཕྱིར་ཕྲ་མོ་དང་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སྔོན་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ །དག་བསྐྱེད་པས་ནི་ལས་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གོ །ལས་ཀྱི་དབང་པོའི་བྱ་བ་བསྒྱུར་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཁུ་བ་འཛག་པ་ལས་བདེ་བ་དམིགས་པ་ནི་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་དེས་ཡེ་ཤེས་གསུམ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དེའི་བདེ་བསྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་བྱིས་པའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་གསུངས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ནི་བར་མ་ལའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་བས་ན་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། རིགས་ཅན་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་མ། །གཟུགས་དང་ལང་ཆོས་བརྒྱན་པ་ནི། །དང་པོར་ལེགས་པར་བསླབ་བྱ་སྟེ། །བསླབས་ནས་སྒྲུབ་པ་བརྩམ་པར་བྱ། །
༄། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཆགས་པ་རྣམས། །དཔྲལ་བ་ལ་སོགས་རྣམས་སུ་བཀོད། །སྭཱ་ཧཱ་གསང་བ་གཙུག་ཏོར་ཆེ། །དེ་ནས་པདྨ་རྣམ་སྤྱད་བྱ། །ཨ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེས་རྡོ་རྗེ་ལྡན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུ་རུ་ནི། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་བཅས་པདྨ། །ཧཱུཾ་ལས་རང་གི་རྡོ་རྗེ་ནི། །རྩེ་ལྔ་པ་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ། །ཨ་ལས་རབ་ཏུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་པདྨ་རྡོ་རྗེར་བཅས། །བྱས་པས་པདྨར་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བདག་གིས། །བྷ་གར་ལིངྒ་རབ་བཞག་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དོར་མི་བྱ། །ཁམས་གསུམ་པ་ནི་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཤིང༌། །སྤྱན་མ་མིག་ལ་སོགས་པ་ནི། །བསྲེགས་ནས་རི་བོང་ཅན་ཧཾ་འཛག །ཁུ་བའི་ཆོས་ཅན་བདུད་རྩི་ཉིད། །ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་འཛག་པ་ནི། །ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ

【汉语翻译】
第二十七，根本续中所说薄伽梵文殊师利所说的明点和微细瑜伽的决定。
第二十七，根本续中所说薄伽梵文殊师利所说的明点和微细瑜伽的决定。
༄༅། །此后为了完全清净衰老和死亡，为了习惯于无分别的智慧和诸法一味的智慧以及大乐的智慧，应当思维微细和明点的瑜伽。也就是，首先通过生起次第，是胜妙的坛城之王。清净生起次第是事业之王。转变事业自在的行境，生起菩提心明点，是明点瑜伽。从精液滴落中观想安乐，是微细瑜伽。通过这些将在十六年后出现。在生起次第中，由此生起三种智慧。也就是，为了成办其安乐，事业手印是为孩童所说。智慧手印是为中等根器者所说。大手印是为殊胜瑜伽士所说。因此，如根本续中薄伽梵所说：具种姓者年十六，以美貌和妙龄装饰，首先应善加教导，教导后开始修持。
༄༅། །身语意的贪著等，安置于额头等处。（སྭཱ་ཧཱ།，स्वहा，svāhā，成就）是秘密大顶髻。然后运用莲花。从阿字（ཨ，अ，a，无）生出八瓣莲花，以吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）安住金刚。作为智慧方便之因，如是莲花与金刚结合。从吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）观想自己的五股金刚杵。其中心是八瓣莲花，从阿字（ཨ，अ，a，无）详细观察。如是莲花与金刚结合，做完后安放于莲花中。然后瑜伽士念诵吽吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，हूँ हूँ，hūṃ hūṃ，吽 吽）。如是金刚持自者，于（བྷ་ག，भग，bhaga，女阴）中善安立（ལིངྒ，लिङ्ग，liṅga，男根），不舍菩提心。三界一切有情，观想为佛身。在脐轮点燃拙火，焚烧五如来。焚烧眼母等眼睛等，焚烧后从兔子的持有者（月亮）中滴落（ཧཾ，हं，haṃ，哈）。具有精液性质的甘露，以明点的形象滴落，称为明点瑜伽。

【英语翻译】
Twenty-seventh: The Determination of Bindu and Subtle Yoga Spoken by Bhagavan Manjushri from the Root Tantra.
Twenty-seventh: The Determination of Bindu and Subtle Yoga Spoken by Bhagavan Manjushri from the Root Tantra.
༄༅། །Thereafter, in order to completely purify aging and death, and to become accustomed to non-conceptual wisdom, the wisdom of the sameness of all dharmas, and the wisdom of great bliss, one should contemplate the yoga of the subtle and the bindu. That is, first, through the generation stage, it is the supreme king of mandalas. Pure generation is the supreme king of actions. Transforming the activity of the lord of actions, generating the bindu of bodhicitta is the yoga of the bindu. Focusing on bliss from the dripping of semen is the subtle yoga. Through these, it will appear after sixteen years. In the generation stage, one should generate three wisdoms through it. That is, the action mudra for accomplishing its bliss is spoken for childish beings. The wisdom mudras are for intermediate beings. The great mudra is for supreme yogis. Therefore, as spoken by the Bhagavan in the Root Tantra: A person of good lineage, sixteen years old, adorned with beauty and charm, should first be well-taught, and after being taught, begin practice.
༄༅། །The attachments of body, speech, and mind, etc., place on the forehead, etc. (སྭཱ་ཧཱ།，स्वहा，svāhā，accomplishment) is the secret great crown protuberance. Then, use the lotus. From A (ཨ，अ，a，without) generate an eight-petaled lotus, with the letter Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，Hum) holding the vajra. As the cause of wisdom and means, thus the lotus is combined with the vajra. From Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，Hum) contemplate one's own five-pronged vajra. Its center is an eight-petaled lotus, observe in detail from A (ཨ，अ，a，without). Thus, the lotus is combined with the vajra, after doing so, place it in the lotus. Then the yogi recites Hum Hum (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，हूँ हूँ，hūṃ hūṃ，Hum Hum). Thus, the Vajradhara himself, in the (བྷ་ག，भग，bhaga，vagina) well establishes the (ལིངྒ，लिङ्ग，liṅga，lingam), do not abandon bodhicitta. All beings of the three realms, contemplate as the body of the Buddha. Ignite tummo at the navel, burning the five Tathagatas. Burning the eyes, such as the eye-mother, etc., after burning, from the holder of the rabbit (moon) drips Ham (ཧཾ，हं，haṃ，Ham). The nectar, which has the nature of semen, dripping in the form of a bindu, is called bindu yoga.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗོད། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་འཛིན། །ཆ་མེད་ཆ་ལས་འདས་པ་ནི། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་རྩེ་མོ་འཛིན། །ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་སུ་བརྗོད། །རྒྱུ་མཐུན་ལ་སོགས་སྟེང་དུས་སོ། །དུང་ཅན་མ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །གཏུམ་མོ་རུ་ནི་དེ་བརྗོད་དོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་གཡུང་མོ་གང༌། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་མི་ཡི་སྣ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་སྲོག །དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་ནི་རྒྱུ་འགྱུར་པ། །སྣ་རྩེའི་ཡུངས་ཀར་ཞེས་བརྗོད་དེ། །དེ་ཡང་སྲོག་དང་རྩོལ་བར་བརྗོད། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པའི། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཡོངས་ཤེས་པའི། །སྲོག་གི་འགོག་པ་ཅན་དེ་ཡང༌། །འགྲོ་དང་མི་འགྲོ་ཡུངས་ཀར་ལ། །སོ་སོར་སྡུད་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ནམ་མཁའ་སྟོང་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སྣ་རྩེ་དེ་ཡིས་ཕྱོགས་ནི། །གང་དུ་ཡིད་ནི་གཏོང་པ་ཉིད། །མཚན་མའི་མཐའ་ནི་རོ་མ་གང༌། །དེ་གཟུགས་གཡོ་དང་མི་གཡོ་བ། །རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་ལ་སོགས་པ། །དེ་ཡི་མ་ལུས་བསྒོམ་པར་བྱ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་པ་ངེས་པ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།
ཉེར་བདུན་པ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་ཐིག་ལེ་དང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གྱིས་གསུངས་པའི་ངེས་པ།

【汉语翻译】
说。十六半半持明点。无分超越有分者，执持四禅之顶端。名为微细瑜伽。因缘等之上时也。具螺者乃大手印。拙火即是彼之说。脐轮之上为命勤。阿瓦都帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）人之中脉。五光之自性命。五轮乃因转变。名为鼻尖芥子许，彼亦说为命与勤。三界全部之，三有完全知，具命之止息者，行与不行芥子许。各自摄集大手印。乃虚空空性之体性。以彼鼻尖于方向，于何处心即放舍者。有相之边际乃毛孔。彼色动与不动者，瑜伽禅定等，彼之全部应修习。此乃根本续部中明点与微细瑜伽，薄伽梵文殊所说之决定，即第二十七品。
第二十七品。根本续部中明点与微细瑜伽，薄伽梵文殊所说之决定。

【英语翻译】
Said. Sixteen halves hold the bindu. The indivisible transcends the divisible, Holding the peak of the four dhyanas. It is called the subtle yoga. On the cause and so on, it is time. The one with the conch is the Great Seal. Tummo is what it is called. Above the navel is the life force. Avadhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) the central channel of man. The life force is the nature of the five lights. The five chakras are the cause of change. It is called the mustard seed at the tip of the nose, It is also said to be life and effort. All three realms, All three existences are completely known, The one who has the cessation of life, Moving and unmoving, like a mustard seed. Separately gathering the Great Seal. It is the nature of emptiness of space. With that tip of the nose in the direction, Wherever the mind is released. The edge of the sign is a pore. That form moves and does not move, Yoga, meditation, and so on, All of it should be practiced. This is the determination of the bindu and subtle yoga from the root tantra, spoken by the Bhagavan Manjushri, which is the twenty-seventh chapter.
Twenty-seventh chapter. The determination of the bindu and subtle yoga from the root tantra, spoken by the Bhagavan Manjushri.

============================================================

